POLITÉCNICO COLOMBIANO JAIME ISAZA CADAVID
FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
ASIGNATURA: Lengua Materna
Docente: Luz Dory González R.
Octubre de 2013
Duración: 1:30 minutos
Tema: El Resumen. El resumen consiste básicamente en la reducción a términos breves
y concisos de lo esencial de un asunto o materia. La capacidad de resumir va
ligada, por lo tanto, a la capacidad de comprender con precisión lo que se
considera esencial. En cuanto tal, es el paso previo a todo análisis y
comentario de texto, por cuanto nos garantiza que hemos comprendido con
exactitud lo esencial de aquello que tenemos, posteriormente, que analizar o
comentar.
· Cuáles son las cuatro macrorreglas para elaborar un resumen? Consultar
· ¿Qué parte del texto se puede suprimir?
Subraya con color amarillo
en cada párrafo.
· ¿En qué párrafos se encuentran las ideas principales? Subrayar con
color gris el párrafo
· Realiza el resumen en un máximo de 300 palabras.
SOLUCIÓN – JHON
JAIVER SANCHEZ
1. CONSULTA
MACRORREGLAS PARA ELABORAR UN RESUMEN
-
Leemos
con atención un texto
-
Separamos
en bloques de ideas
-
Subrayamos
las ideas principales
-
Redactamos
el resumen enlazando las ideas principales con los nexos correspondientes
2. PARTES QUE SE PUEDEN SUPRIMIR
SEPARADOS POR LENGUAS,
UNIDOS POR PROBLEMAS
(1) Pese a que los 600 indígenas de varios continentes que están
presentes en la “cumbre de la tierra” hablan 175 lenguas diferentes, reunidos en pequeños grupos,
utilizando el idioma de los conquistadores y con numerosas señas, han
logrado conversar sobre algo en común: sus problemas.
(2) Sentado en un tronco nativo -un árbol que estaba derrumbado, aclara-, el brasileño Marcos Terena escuchaba los debates, en castellano, de los pueblos conquistados por España y, hasta donde puede, los traduce al portugués para varios portugueses que lo entienden y al Terena para los miembros de su comunidad. Los escandinavos, esquimales, rusos, japoneses, tailandeses, australianos, africanos y norteamericanos, por su parte, lograron un entendimiento básico en el difícil inglés que han aprendido durante sus visitas a la ONU para denunciar las discriminaciones de que son víctimas.
(3) Conscientes de que era imposible comunicarse en más de cinco idiomas, los indígenas renunciaron, como lo han hecho toda la vida, a hablar en sus lenguas nativas y optaron por utilizar las de sus conquistadores en sus debates en la aldea karioca, poblado amazónico construido detrás de las grandes moles de cemento de Río de Janeiro.
(4) Esta impresionante torre de babel la completa un ejército de periodistas de más de 150 países, que, igualmente, buscan intérpretes para entrevistar a los indígenas, mientras los internos del vecino centro psiquiátrico “Juliano Moreira” intentan saber lo que está pasando en este otro manicomio.
(5) Tanta confusión y diferencia, finalmente impidieron un consenso, por lo que, para salvar obstáculos, los indígenas decidieron dividirse en tres grandes grupos (portugués, español e inglés) y sólo confrontar sus conclusiones al final del encuentro internacional de los pueblos indígenas.
(6) “Estábamos perdiendo mucho tiempo en las
reuniones conjuntas, por lo que sólo tendremos una plenaria al final de la
reunión, cuando únicamente existan tres textos”, explica Rodrigo Contreras, del Consejo Mundial de los
Pueblos Indígenas.
(7) En esa forma, sentadas en el piso de tres diferentes ocas amazónicas, usando vestidos tradicionales -menos los escandinavos que no logran soportar el calor tropical en sus trajes de cuero- y demostrando su sabiduría ancestral, las comunidades nativas de muchos países hablan de ecología y economía en su reunión, que comenzó el pasado lunes en Río de Janeiro como evento preparatorio para la cumbre de la Tierra.
(8) Entusiasmados porque ya recibieron las
garantías de que su propuesta será escuchada por los más de un centenar de jefes de estado y de
gobierno que presidirán la cumbre, los indígenas ensayan diferentes
métodos para comunicarse y lograr un consenso.
(9) Los gestos, las complicadas traducciones,
los dibujos en el piso y la ayuda de los periodistas que siguen el evento se facilitan porque
todos los indígenas hablan de algo que comparten: sus problemas.
(10) La falta de tierras, la extinción de sus
culturas, la discriminación occidental, el aislamiento, la imposición de otras
religiones, la ausencia de voz en los centros de decisión política, los
suicidios, el alcoholismo y la falta de respeto a sus tradiciones son asunto
que dan unidad a esta reunión indígena.
(11) “La situación de los pueblos indígenas de Brasil es muy semejante a los de Japón. También vivimos en la pobreza, no tenemos derecho a la tierra y sufrimos por prejuicios”, afirma Chiccapu Mieko, representante de los Aynu, una población de 60.000 personas que habita las islas niponas del norte.
(12) “Al igual que en América, por causa de la contaminación de los ríos y de la invasión de nuestras tierras, no podemos pescar o cazar, y muchos se están trasladando a las ciudades”, intenta explicar, en un difícil inglés, un saami de Noruega.
(13) A todos los aborígenes les une su
resistencia cultural al estilo de vida americano, afirma el escritor
estadounidense Art Davidson, quien
ha convivido veinticinco años con los esquimales.
(14) “En un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas asimilan el mismo estilo de vida consumista –explica-, los nativos son las únicas poblaciones que ofrecen una resistencia cultural”. (Moreno, Carlos. “Separados por lenguas, unidos por problemas”. El Espectador. Bogotá, 31 de mayo de 1992).
3. IDEAS PRINCIPALES
SEPARADOS POR
LENGUAS, UNIDOS POR PROBLEMAS
(1)
Pese a que los 600 indígenas de varios continentes que están presentes en la
“cumbre de la tierra” hablan 175 lenguas diferentes, reunidos en pequeños
grupos, utilizando el idioma de los conquistadores y con numerosas señas, han
logrado conversar sobre algo en común: sus problemas.
(2) Sentado en un tronco nativo -un árbol que estaba derrumbado, aclara-, el brasileño Marcos Terena escuchaba los debates, en castellano, de los pueblos conquistados por España y, hasta donde puede, los traduce al portugués para varios portugueses que lo entienden y al Terena para los miembros de su comunidad. Los escandinavos, esquimales, rusos, japoneses, tailandeses, australianos, africanos y norteamericanos, por su parte, lograron un entendimiento básico en el difícil inglés que han aprendido durante sus visitas a la ONU para denunciar las discriminaciones de que son víctimas.
(3) Conscientes de que era imposible comunicarse en más de cinco idiomas, los indígenas renunciaron, como lo han hecho toda la vida, a hablar en sus lenguas nativas y optaron por utilizar las de sus conquistadores en sus debates en la aldea karioca, poblado amazónico construido detrás de las grandes moles de cemento de Río de Janeiro.
(4) Esta impresionante torre de babel la completa un ejército de periodistas de más de 150 países, que, igualmente, buscan intérpretes para entrevistar a los indígenas, mientras los internos del vecino centro psiquiátrico “Juliano Moreira” intentan saber lo que está pasando en este otro manicomio.
(5) Tanta confusión y diferencia, finalmente impidieron un consenso, por lo que, para salvar obstáculos, los indígenas decidieron dividirse en tres grandes grupos (portugués, español e inglés) y sólo confrontar sus conclusiones al final del encuentro internacional de los pueblos indígenas.
(6) “Estábamos perdiendo mucho tiempo en las
reuniones conjuntas, por lo que sólo tendremos una plenaria al final de la
reunión, cuando únicamente existan tres textos”, explica Rodrigo Contreras, del
Consejo Mundial de los Pueblos Indígenas.
(7) En esa forma, sentadas en el piso de tres diferentes ocas amazónicas, usando vestidos tradicionales -menos los escandinavos que no logran soportar el calor tropical en sus trajes de cuero- y demostrando su sabiduría ancestral, las comunidades nativas de muchos países hablan de ecología y economía en su reunión, que comenzó el pasado lunes en Río de Janeiro como evento preparatorio para la cumbre de la Tierra.
(8) Entusiasmados porque ya recibieron las
garantías de que su propuesta será escuchada por los más de un centenar de
jefes de estado y de gobierno que presidirán la cumbre, los indígenas ensayan
diferentes métodos para comunicarse y lograr un consenso.
(9)
Los gestos, las complicadas traducciones, los dibujos en el piso y la ayuda de
los periodistas que siguen el evento se facilitan porque todos los indígenas
hablan de algo que comparten: sus problemas.
(10) La falta de tierras, la extinción de sus
culturas, la discriminación occidental, el aislamiento, la imposición de otras
religiones, la ausencia de voz en los centros de decisión política, los
suicidios, el alcoholismo y la falta de respeto a sus tradiciones son asunto
que dan unidad a esta reunión indígena.
(11) “La situación de los pueblos indígenas de Brasil es muy semejante a los de Japón. También vivimos en la pobreza, no tenemos derecho a la tierra y sufrimos por prejuicios”, afirma Chiccapu Mieko, representante de los Aynu, una población de 60.000 personas que habita las islas niponas del norte.
(12) “Al igual que en América, por causa de la contaminación de los ríos y de la invasión de nuestras tierras, no podemos pescar o cazar, y muchos se están trasladando a las ciudades”, intenta explicar, en un difícil inglés, un saami de Noruega.
(13) A todos los aborígenes les une su
resistencia cultural al estilo de vida americano, afirma el escritor
estadounidense Art Davidson, quien ha convivido veinticinco años con los
esquimales.
(14) “En un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas asimilan el mismo estilo de vida consumista –explica-, los nativos son las únicas poblaciones que ofrecen una resistencia cultural”. (Moreno, Carlos. “Separados por lenguas, unidos por problemas”. El Espectador. Bogotá, 31 de mayo de 1992).
4.
RESUMEN
SEPARADOS POR
LENGUAS, UNIDOS POR PROBLEMAS
600 indígenas de varios continentes que están
presentes en la “cumbre de la tierra” hablan 175 lenguas diferentes, y con numerosas
señas, han logrado conversar sobre algo en común: sus problemas.
Conscientes de que era imposible comunicarse en más de cinco idiomas, los indígenas renunciaron a hablar en sus lenguas nativas y optaron por utilizar las de sus conquistadores en sus debates en la aldea karioca.
Así mismo, periodistas de más de 150 países, buscan intérpretes para entrevistar a los indígenas.
Por tanta confusión y diferencia los
indígenas decidieron dividirse en tres grandes grupos (portugués, español e
inglés) y sólo confrontar sus conclusiones al final del encuentro internacional
de los pueblos indígenas.
En esa forma, sentadas en el piso de tres
diferentes ocas amazónicas y demostrando su sabiduría ancestral, las
comunidades nativas de muchos países hablan de ecología y economía en su
reunión.
Entusiasmados porque ya recibieron las
garantías de que su propuesta será escuchada por los jefes de estado y
gobierno, los indígenas ensayan diferentes métodos para comunicarse y lograr un
consenso.
Los gestos, las complicadas traducciones, los
dibujos en el piso y la ayuda de los periodistas se facilitan, porque todos los
indígenas hablan de algo que comparten: sus problemas.
A todos los aborígenes les une su resistencia
cultural al estilo de vida americano, afirma el escritor estadounidense Art
Davidson.
“En un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas asimilan el mismo estilo de vida consumista –explica-, los nativos son las únicas poblaciones que ofrecen una resistencia cultural”. (Moreno, Carlos. “Separados por lenguas, unidos por problemas”. El Espectador. Bogotá, 31 de mayo de 1992).
No hay comentarios:
Publicar un comentario